איך לומר ראש ממשלה in Spanish


תשובה 1:

"מדוע בספרדית קוראים לראש ממשלה" נשיא ", כמו נשיא?"

עליכם להיזהר מעט ולזכור שהמשמעויות המילוליות של מונחים אלה והשימושים המודרניים בכל שפה שונות במקצת.

המונח "שר" בא מהאנשים שנבחרו כיועצים ויועצים למלך. "השר הראשון" או "ראש הממשלה" היו עמדה של יוקרה, האדם שיש לו את האוזן של המלך ביותר. המונח "נשיא" מתייחס לנבחרים שיושב ראש או יושב בראש קבוצה או פגישה כלשהי. כל זה לא מרמז על רעיון של מנכ"ל.

במקרה של הבריטים, כאשר המלוכה איבדה את השלטון, השרים החלו יותר ויותר להפעיל סמכות על הממשלה ללא הסכמתו הישירה של המלך ובסופו של דבר הפך ראש הממשלה למנכ"ל בפועל. (שים לב, זה קרה מבלי שקודד מעולם בחוקה כתובה כלשהי.) במקרה של ארצות הברית, המחברים זלזלו בכל מונח שמרמז ישירות על סמכות יתר של המנכ"ל, ולכן השתמשו במונח "נשיא" להציע כי לאדם זה היה תפקיד מתאם אך לא היה לו סמכות מוחלטת. במציאות, כמובן, לנשיא ארה"ב יש היום הרבה יותר סמכות מכפי שהתכוונו האבות המייסדים.

ההתפתחות הספציפית של מונחים אלה במדינות דוברות אנגלית הייתה שונה במקצת מכמה שפות אחרות. זה לא אומר ששום דבר שגוי, כשלעצמו.


תשובה 2:

אנחנו, ספרדים, בדרך כלל שואלים את אותה השאלה לאנשים דוברי אנגלית.

מבחינתנו, זה מרגיש מאוד מוזר להקשיב "ראש ממשלת ספרד" באנגלית. כמובן שמקובל להבין שבאנגלית אתה מתייחס למישהו רק כנשיא כשהוא מחזיק בראש מדינה; אך כלל זה אינו חל בספרדית. מעולם לא היה לנו "פריימר מיניסטרו". למעשה, גם כשספרד הייתה רפובליקה (בין השנים 1931-1936 / 1939), היה לנו גם "נשיא דה לה רפובליקה" וגם "נשיא דל גובירנו".

זה בגלל המסורת הפוליטית. התואר נשיא הממשלה חוזר למאה ה XIX, ותמיד שמרנו ככה. לכן אנו מכנים אותו "נשיא", בקיצור, גם כשזה בדיוק כמו ראש ממשלה.

מדוע העדיף מלכתחילה את התואר נשיא הממשלה במקום ראש הממשלה? אני לא יודע, אבל זה לא ממש משנה. זה חלק מההיסטוריה שלנו.


תשובה 3:

ראש ממשלת ספרד מכונה נשיא דל גובירנו (נשיא הממשלה), לא רק נשיא אלא אם כן פונים אליו: סניור נשיא או סניורה נשיא, ובוודאי לא נשיא דה אספניה. ראש כל פרלמנט אוטונומי הוא גם נשיא: הנשיאה דה לה קומונידד דה מדריד (שכן התפקיד מוחזק כיום על ידי אישה), הנשיאה דה לה חונטה דה קומונידאדס דה קסטיליה-לה מנצ'ה, הנשיאה דל גובירנו דה אראגון, וכן הלאה, למעט נשיא הפרלמנט הבאסקי שמחזיק בתואר לנדקארי.

הנשיא דל גובירנו מתורגם לאנגלית כראש ממשלה, מכיוון שמבחינה טכנית מדובר במשרד דומה, ראש המדינה הוא המלך השולט. ראשי ממשלות ממדינות אחרות מתורגמים לספרדית כמיניסטרו פריימר. פריימרה מיניסטרה דל ריינו יונידו, פריימר מיניסטרו דה פרנסיה.

זה לא שהספרדים לא יודעים מה ההבדל בין נשיא לראש ממשלה, הם פשוט משתמשים בתואר אחר, בדיוק כפי שהם משתמשים ב- Infante וב- Infanta לנסיכים ונסיכות מלכותיים, למעט היורש העולה.


תשובה 4:

ראש הממשלה (קצין הרשות המבצעת) מקבל שמות שונים במדינות שונות.

"ראש ממשלה" הוא אופציה נפוצה, אך לא היחידה. בספרד ובמדינות אחרות (ראו להלן) מכנים אותו באופן מסורתי "נשיא דל גובירנו" (נשיא הממשלה), ולעתים קרובות הוא מקוצר ל"נשיא "בנאום לא רשמי: אחרי הכל הוא מכהן בישיבות הממשלה.

הוא לא "נשיא ספרד": אין אחד כזה. זה רק שם אחר של ראש ממשלה, ללא הבדלים משמעותיים אחרים.

זה לגמרי לא קשור להיות רפובליקה או לא. באיטליה, למשל, שם יש נשיא (... של הרפובליקה, הוא ראש המדינה), "ראש הממשלה" מכונה "הנשיא דל קונסיליו דיי מיניסטרי", בדומה מאוד למונח הספרדי המסורתי.


תשובה 5:

ככל הידוע לי, "נשיא" כאשר הוא מתייחס לראש ממשלה משמש רק בספרד, שם מכונה ראש הממשלה באופן רשמי "נשיא הממשלה" (הנשיא דל גובירנו). כל המדינות האחרות דוברות הספרדית הן רפובליקות נשיאותיות, ולכן אין להן ראשי ממשלה.

עם זאת, בספרדית, המונח לראשות הממשלה הוא ראשית מיניסטרו (ממש "שר ראשון"), ומשמש לכל שאר המשרדים בהם קיים ראש ממשלה, למעט חריגות סמלי לגרמניה (ביטול "קנצלר / קנצלר") ו איטליה (שם נקרא גם ראש הממשלה הנשיא דל גובירנו).


תשובה 6:

ראש הממשלה מכונה בספרדית פריימר מיניסטרו. זה לא צריך להיות נשיא.

הנשיא הוא ראש מדינה ממדינות, המכונה רפובליקה. אם זו הייתה מלוכה, ראש המדינה היה המלך או המלכה וראש הממשלה היה אחראי על השלטון. נשיא יהיה נוכח רק ברפובליקה, ואילו ראש ממשלה היה קיים תחת מלוכה.


תשובה 7:

בספרדית, הנשיא הוא "נשיא" וראש הממשלה הוא "פריימר מיניסטרו"